17/05/2012

Seminario Wu-Tai Chi Chuan en Madrid, sábado 2 de Junio.



Seminario Wu-Tai Chi Chuan en Madrid, sábado 2 de Junio.
Programa: Forma lenta (Man quan), aplicaciones de las técnicas.
Lugar: PILATESGO, C/ Anibal, 3-local, (metro Valdeacederas y Plaza de Castilla).
Precio: 50 €, alumnos Wu-Tai Chi Chuan 40 €.
 *Se puede asistir en sesión de mañana 35 € o tarde 30 € .
Horario: de 10:00 a 14:00 y de 15:30 a 18:30
-Ejercicios preparatorios (Wu Qigong) su correcta ejecución, principios, mecánica y colocación columna-cadera-sacro.
-Forma lenta tradicional Man Chuan, 1º sección.
-Entrenaremos sus aplicaciones y su correcta ejecución integrando principios-conceptos-mecanica corporal.
-Entreno con manoplas y paos para golpeo, empuje, etc.

El curso está abierto a todos los practicantes.
Es imprescindible reservar plaza.
¡Plazas limitadas!

Información e inscripciones: 649.12.29.40, luwu@hotmail.com
http://luis-taichichuan-wu.blogspot.com/
http://wutaichichuanmadrid.blogspot.com/
http://egelesta.net/sandasanshou/
Asociación de Artes Marciales Chinas Tuan-Chuan, Dirección General Deportes de la Comunidad de Madrid Rº 258-Ministerio de Interior Rº. Nº 162.849.

05/02/2012

Cronica, IV Encuentro European Wu Taichichuan Tradicional -EWTC.

Desde la izquierda Joan Hernandez, Benjamin Kasenda, Luis Jimenez, Ulrich Gössler, Guillermo Navío y Javier.

Un seminario muy interesante en el que repasamos otra vez (y las que quedan je,je,je,) detalles importantisimo de los "Ejercicios preparatorios" columna vertebral del estilo Wu y en especial de la rama del Maestro Ma Jiangbao esos detalles muchas veces olvidados o simplemente no conocidos y que nos desvelo Ulrich con un amplio aporte de conocimientos anatomicos y técnicos repasando los fallos con ejercicios para corregirlos, continuamos repasando las secciones y en especial al grupo de los "avanzados" la cuarta y quinta sección en profundidad con las aplicaciones (siempre quedan detalles y correciones, siempre), trabajamos al final un empuje de manos libre y sus detalles (cuestión que no pude por mis lesiones, otra vez será).
Esperando con anhelo y con muchas ganas el próximo.
Un abrazo a todos, nos vemos. 
Luis Jiménez

26/11/2011

WU TAI CHI CHUAN MADRID y SANDA-SANSHOU, CENTROS DE ENSEÑANZA





WU TAI CHI CHUAN MADRID CENTROS DE ENSEÑANZA
Reanudamos la práctica de Wu-Taiji Quan y San Da/San Shou, en la naturaleza con clases en el  Parque del Cuarto Deposito  (Plaza Castilla) y en el Parque de la Ventilla en la zona del Pinar con el placer de entrenar en la naturaleza y sin problemas de espacio aunque sin las comodidades de los centros (de verdad no se hecha de menos), el horario es elástico entrenando por clase una hora y media.
Nuevas clases;
-BINOMIO OCIO, C/ Cartagena, 164. (metro Cruz del Rayo y Prosperidad). Martes mañana de 10:00 a 11:30 y jueves tarde de 19:00 a 20:30.
-Parque del Cuarto Deposito (metro Plaza de Castilla, autobus 66 y 124) y en el Wu-Tai Chi Chuan los sábados de 10:30 a 11:30.
-Parque de la Ventilla en la zona del Pinar (metro Ventilla) los miercoles de 19:00 a 20:30,
-PILATESGO, C/ Anibal, 3-bajo, (metro Valdeacederas-Plaza de Castilla).
   *Clases Sanda/San Shou, tardes martes y jueves de 20:30 a 22:00, viernes tarde de 19:00 a  21:00.
  

Información, dudas, etc: 649.12.29.40,  luwu@hotmail.com 

24/11/2011

ANTES (XIAN) Y DESPUÉS (HOU), Por Wang Pinzheng


ANTES (XIAN) Y DESPUÉS (HOU)

Del periódico Wu Tai Chi Journal, alojado en ingles en http://wu-taichichuan.blogspot.com

Antes (Xian) y después (Hou)
Por Wang Pinzheng

Cuando un calígrafo escribe, su imaginación (yi) reside primero en su pincel. Cuando un pintor comienza a pintar un cuadro, el ya tiene una imagen clara en su mente. Esto se debe que ellos, primero piensan sobre lo que van a hacer. Esto está relacionado con la exigencia en Taijiquan de “dirige el qi con el corazón/mente (xin). Mueve el cuerpo con “qi” e “imaginación  (yi) como las reglas –huesos y carne como sirvientes- En Taijiquan también uno enfatiza el antes y el después: la regla da órdenes al que se somete”. Esta corta sentencia significa que la imaginación y qi controlan los movimientos.

En el libro Wu style Taichichuan, el primer movimiento se llama “preparación (yubeishi)”. Este movimiento engloba totalmente el significado de “imaginación y qi controlan el movimiento”. Con la ejecución de la preparación usted prestaría atención a tres aspectos:

1)     El cuerpo está derecho.  La cabeza erguida y el cuello vacío (xuling dingjin). Expanda su pecho hacia abajo y eleve la espalda. Los brazos caen de manera natural (ziran) y los pies están paralelos y los hombros aparte. Las rodillas se encuentran ligeramente dobladas. En esta postura la parte superior del cuerpo está relajada (vacío como el corazón/mente) y la parte inferior está fuerte (llena). Este es un cuerpo armonioso.
2)     La boca está ligeramente cerrada. Usted respira profundamente por la nariz. Permita que el aire se hunda lentamente hacia el dantian (junto al ombligo). Después de la respiración usted respira lentamente por la nariz. Cuando el pecho se expande descendiendo, el diafragma puede movilizarse libremente. Así de este modo se crea el movimiento de respiración dentro y fuera. Esta es la respiración armoniosa.
3)     Ambos ojos están en calma y no divagan alrededor. Usted está libre de pensamientos confusos. El foco visual se encuentra en su interior. Otros pensamientos cesan. Esta es una “armonía corazón/mente”.

Después respirando, inspiración y expiración tres o cuatro veces, usted alcanza la relajación (song) sin estancamiento en el conjunto del cuerpo. La respiración es suave y sin ninguna interrupción. Corazón/mente están en calma y vacíos de pensamiento. La mente hace que los brazos se alarguen muy lentamente a una posición horizontal y continúan bajando para retornar a su posición original. El movimiento preparatorio es el comienzo de la forma. Usted continúa inmediatamente. Mientras se mueva con la parte exterior de su cuerpo durante el ejercicio, usted cae (shi) en el interior del uso de su imaginación. La respiración está en calma. Lo duro y lo suave mutuamente complementarios el uno con el otro. Corazón/mente en calma, el qi es armónico y usted no piensa en nada. Qi y sangre circulan y están conectados a la totalidad del cuerpo. Esto es lo que el  Clásico de Taijiquan (Taijiquan jing) describe como “flota continuamente como un gran río y el mar”.

Cuando usted finaliza la forma, realiza lo que en su mente tiene claro y qi ha renovado. Como se ha dicho antes, si usted no pone atención en la preparación no alcanzará la armonía corazón/mente. Practicará precipitadamente y encontrará dificultad para conseguir un estado de relajación y de serenidad. El principio “dirija el qi con el corazón/mente” “mueva el cuerpo con qi” debe seguirse como nuestros antecedentes de Taijiquan seguidos de su entrenamiento: en esencia, qi y mente están concentrados. El dantian se completa con qi, los dedos y las palmas están llenos de calor en todo momento. Esta es una sensación como concluir un circuito eléctrico. Cuando la imaginación llega el qi igualmente y entonces aparece el poder muscular (li): “ de esta forma se ha creado la habilidad (gongfu)”.

Obviamente, los aspectos esenciales de antes y después son también importantes para el empuje de manos. En un doble empuje de manos usted tiene el control del oponente por utilizar la imaginación: “ si el no se mueve, yo no me muevo. Si el se mueve imperceptiblemente, yo me muevo primero. Con la fuerza vital (jingshen) es posible adoptar el ataque del oponente. Cuando el avanza una yarda, yo admito una yarda, no 0,9 o 1.1 yardas. Esta simplicidad significa no resistirse y no perder el contacto. El oponente avanza, yo retrocedo. El oponente es duro, yo soy suave. Con esto tienes que atacar exactamente y requieres de la habilidad de “conocer al oponente”. Para obtener esta habilidad, la imaginación tiene que preceder al movimiento. Usted debe alcanzarla paso a paso a través de la práctica. Practicando Taijiquan usted trabaja con  la imagen “ incluso cuando el jin-power de uno mismo se debilite, la imaginación continúa existiendo”. Cada movimiento de manos, cada paso en una defensa, neutralizando  o expulsando jin-power(fajin). Este es un ejemplo de la utilización de la imaginación en cada momento de su práctica. Esto llega a ser un hábito y la habilidad del empuje de manos crece con la práctica.

Un estratega que quiere conseguir una victoria, tiene “ que hacer los planes en el cuartel general” antes de la batalla. Antes de practicar Taijquan  tiene que eliminar “las 100 enfermedades”y fortalecer el cuerpo. Luego utilizaría la imaginación, no el poder muscular, para el control de los movimientos. Entonces es fácil alcanzar el qi de un cielo próximo y la meta de la longevidad.

ACLARACIONES SOBRE LA TRADUCCIÓN.- Se ha tratado de ser fiel al texto en cuestión, para evitar modificar en lo mínimo su mensaje, por ello pueden resultar alguna expresión o párrafo extraños.

Traductora Ángela Jadraque Pulido.

21/09/2011

El arte de la neutralización.

En un artículo sobre el arte de la neutralización, destaca unas ideas que creo que son claves por tal de tener presentes a la hora de practicar el Taijiquan independientemente de la escuela que se siga. El trabajo del estilo Wu enfatiza en la búsqueda de los siguientes aspectos en la práctica del Taijiquan tanto desde el punto de vista de la forma, como del tuishou: agilidad, suavidad, equilibrio central (zhongding) y calma en el movimiento. El global de todos ellos, su suma, puede ser un indicador de vuestro movimiento en el Taijiquan. * Podríais desarrollar cada uno de estos cuatro aspectos? Qué significa?
* Querría que hicierais un auto-examen, algo de reflexión, y os valorarais de la uno (poco) al 10 (mucho) de cada uno de este aspectos en vuestra práctica del Taijiquan. Qué os hace falta desarrollar más?
* Este mismo aspecto son claves para desarrollar la práctica del Tuishou como trabajo basico. Si os hicierais un auto-examen de estas habilidades en vuestro trabajo de tuishou, como os veríais?
* ¿La nota del Tuishou y la del Taijiquan es la misma?
* Creéis que vuestra práctica os ha ayudado en el desarrollo de estas habilidades en la vida cotidiana más allá del Taijiquan? Si la respuesta es: no o estoy igual, entonces te hace falta practicar más y con un cambio de mente en vuestra práctica. Por tal de profundizar en estos aspectos, espero vuestras aportaciones y comentarios. Cuando hacéis el Taijiquan, no tengáis en mente el hecho de memorizar los movimientos, sino buscáis estas habilidades porque son la LLAVE a otros cuartos con otros tesoros. Entonces podréis disfrutar, saborear, fluir, divertiros...plenamente del Taijiquan tanto desde la salud física, como personal, mental, espiritual..... Hasta que no los tengáis logrados, por no perder el norte y como guía, releeros estos cuatro puntos antes de practicar: agilidad, suavidad, equilibrio central (zhongding) y calma en el movimiento. Fragmento extraído de la revista LILUN. Autor Martín Bödicker, comentarios,etc. en ingles: info@wu-taichi.de 
Traducción Agustí Civit i Joan Hernández Serret; Associació Taijiquan de Terrassa

30/10/2010

Empuje de manos Maestro Ma Jiangbao

video

30/09/2010

YEMA FEN ZONG -Sobre la dificultad en la traducción / transcripción del. Autor Martín Bödiker traductora y adaptación Yolanda Gonzalez Peña

YEMA FEN ZONG -Sobre la dificultad en la traducción / transcripción del vocabulario técnico del Taiijiquan. 
El Tai Chi es un antiguo arte marcial cuyas raíces provienen de la filosofía y medicina tradicional china. Según esto, ha desarrollado su propio vocabulario técnico. Este vocabulario recoge conceptos y términos que describen partes específicas del cuerpo humano, así como conceptos relacionados con sus posiciones y movimientos. También incluye conceptos que atañen a la dimensión psicológica del pensamiento Chino-que une las dimensiones corporales y psicológicas. Con respecto a la enseñanza del Taichi en Occidente, es imprescindible traducir al significado exacto del vocabulario técnico, siempre tan preciso como sea posible. En algunas ocasiones es posible traducir cada vocablo técnico al Ingles o usar el término original chino, pero sólo en caso de incluir algún comentario sobre éste. Una ventaja de la traducción directa de un término en Chino es que es más fácil para los Occidentales pronunciar palabra traducidas, sin embargo habitualmente surgen dificultades al traducir.

1-La terminología técnica del taichi a menudo toma una estructura en forma de frase. Para traducir estas estructuras uno debe dominar el lenguaje chino. Por ejemplo: “yema feng zon” es un movimiento que proviene de la forma del Taichi. En la literatura sobre taichi uno puede encontrar las siguientes interpretaciones sobre “ye ma fen zong”; El caballo salvaje sacude su melena; Separar la melena del caballo uniformemente;Separando la melena del caballo salvaje; Acariciar el cuello del caballo Aparentemente, los traductores están de acuerdo en el concepto sobre “el caballo” o “caballo salvaje” Que sería respectivamente (ye=salvaje) (ma= el caballo) Sin embargo, algunos intérpretes están en desacuerdo sobre si el acto de “sacudir” o “separar” tienen lugar o sobre quién realizaría la acción de “sacudir” o “separar” la melena del caballo. Generalmente, es la persona que practica taichi (el practicante) quien realiza la acción de “separar la melena del caballo salvaje”. De todas formas, y teniendo en cuenta la gramática china, ésta particular traducción es cuestionable. La estructura de “yema feng zong”, donde feng significa :separar, partir (verbo) y zeng correspondería al nombre. Sin embargo “feng zong” es el típico movimiento “del caballo que sacude su melena.” En este caso, una traducción óptima es solo sería posible refiriéndonos a la gramática tradicional China. (ver Taichi magazine)

2-En algunas ocasiones hay palabras técnicas del taichi que son imposibles de traducir directamente porque no tienen su equivalente en ingles. Por ejemplo, el término: “yao” es central en taichi, pero en la literatura del taichi-existen dos posibles traducciones: cadera y cintura. En el Diccionario “yao” significaría tanto como “cadera, cintura y media cintura”, sin embargo en el Diccionario conciso chino-alemán (pág. 14) aparece dibujado la figura de un cuerpo humano y una flecha que señala la parte del cuerpo que abarcaría desde la cadera hasta la base de la costilla. La ilustración viene acompañada de la siguiente explicación: “hip en Ingles”, sin embargo esta zona del cuerpo está más relacionada con la cintura. Si alguien preguntase a un chino sobre el significado de “yao” normalmente dirá que se refiere a la parte que no contiene huesos entre la cadera y las costillas. Por lo que “yao” se refiere entonces a una zona del cuerpo más extensa que nuestra “cadera” y para la cual no guarda equivalencia directa con el término en inglés. Por lo tanto, la noción de “cintura” aparece más cercana a la concepción china de “yao” entonces una vez que el concepto chino se ha explicado, podemos utilizar la palabra “cintura” como “yao”.

3- Con bastante frecuencia, el vocabulario técnico del taichi utiliza palabras antiguas que describen particularidades sobre movimientos y percepciones. Solo un experto en taichi puede apreciarlo,en estos casos las traducciones se convierten en algo particularmente complicado por lo que sólo se puede usar una palabra en caso que se sepa que esconda esa cualidad en concreto. Por ejemplo, “lü” es una de las 8 técnicas básicas del Tui shou. En la literatura del Tai chi uno encuentra a veces, “lü “ traducido como empuje. Pero ¿qué significa esto?. Puede ser de gran ayuda que “lü” se practique de forma semejante a la acción de “empujar un hilo de tela de seda de un capullo para hacerlo girar”. Desafortunadamente, muchos europeos tienen poca experiencia en esto, pero de ninguna manera esta imagen demostraría que uno deba ejercer la acción demasiado rápido (o si no se romperá) pero tampoco demasiado lento (o se enredará). Otra traducción sería “diverger”, que vendría a significar que una fuerza hacia una dirección en particular se convertiría en otra dirección a través del uso de una fuerza con menos poder. Esta sería una imagen más concreta, que puede ayudar a un aprendiz de taichi a practicar lü 4- El vocabulario técnico del taichi proviene de la filosofía y de la medicina tradicional china. Estos campos científicos se han desarrollado a través del tiempo y contienen también muchos pensamientos. Es hora de abandonar todas estas viejas creencias y aceptar, incluso en Europa, que el pensamiento tradicional chino está basado en la experiencia como todo su pensamiento lo está. El “pensamiento chino” tal como el “pensamiento europeo” es un término igualmente generalizado que permanece en un amplio abanico del conocimiento tradicional. Este concepto debería interpretarse más bien como una línea geográfica que por unos rígidos patrones colectivos de pensamiento; que harían que la población china piense según unos patrones radicalmente diferentes a los de los europeos.  El significado de un término a veces no es estrictamente idéntico a su significado en filosofia y medicina. Quien traduzca el vocabulario técnico podrá encontrar algunos conceptos occidentales cuyo significado envuelva en parte su significado original. Una traducción al ingles puede de esta manera, ser potencialmente errónea. En estos casos, sería mejor utilizar los términos originales y añadir alguna explicación.
Por ejemplo, en esta edición de taichi Lilun, los términos “ziran” “shen” “xin” y “qui” son introducidos y explicados.